翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   
   

在古代

Im Altertum

   
   
在古代   我只能这样 Im Altertum   konnte ich dir nur auf diese Art
给你写信   并不知道 Briefe schreiben   ganz ohne zu wissen
我们下一次 Wo wir uns nächstes Mal
会在哪里见面 Wiedersehen würden
现在   我往你的邮箱 Jetzt   fülle ich deine Mailbox
灌满了群星   它们都是五笔字形 Mit einer Sternenschar   jeden Stern habe ich nach dem Wubi Schema eingegeben
它们站起来   为你奔跑 Die Sterne stehen auf   laufen zu dir hin
它们停泊在天上的某处 Und ankern irgendwo am Himmel
我并不关心 Mir ist es ganz egal
在古代   青山严格地存在 Im Altertum   hatte der blaue Berg ein hartes Dasein
当绿水醉倒在他的脚下 Wenn das grüne Wasser   betrunken vor seine Füße fiel
我们只不过抱一抱拳   彼此 Legten wir nur die Hände zum Gruß zusammen   gegenseitig
就知道后会有期 Wissend, wir würden uns irgendwann wiedersehen
现在   你在天上飞来飞去 Jetzt   fliegst du am Himmel hin und her
群星满天跑   碰到你就象碰到疼处 Die über den Himmel laufende Sternenschar   stößt auf dich wie auf eine schmerzende Stelle
它们象无数的补丁   去堵截 Die Sterne gleichen unzähligen Flicken   die
一个蓝色屏幕 Einen blauen Bildschirm unterbrechen
它们并不歇斯底里 Ganz ohne hysterisch zu sein
在古代   人们要写多少首诗? Im Altertum   mussten die Menschen wieviele Gedichte schreiben?
才能变成崂山道士   穿过墙 Um zu werden wie der Daoist vom Lao Berg  der durch Wände ging
穿过空气   再穿过一杯竹叶青 Durch die Luft ging   und auch durch einen Becher Shaoxing Wein
抓住你   更多的时候 Was dich fesselte   viel öfter
他们头破血流   倒地不起 Holten sie sich einen blutigen Kopf   fielen nieder und standen nicht mehr auf
现在   你正拨一个手机号码 Jetzt   wählst du die Nummer eines Handys
它发送上万种味道 Es sendet tausende von Aromen aus
它灌入了某个人的体香 Es ergießt sich in manchen Körperduft
当某个部位颤抖   全世界都颤抖 Wenn manch eine Stelle zittert   zittert die ganze Welt
在古代   我们并不这样 Im Altertum   waren wir ganz anders
我们只是并肩策马   走几十里地 Schulter an Schulter gaben wir dem Pferd die Sporten   ritten ein paar Li
当耳环叮当作响   你微微一笑 Wenn die Ohrringe klirrten   lächeltest du sanft
低头间   我们又走了几十里地 Und während ich den Kopf gesenkt hielt   waren wir ein paaar Li weitergeritten