翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
在古代 |
Im Altertum |
|
|
|
|
在古代 我只能这样 |
Im Altertum konnte ich dir nur auf diese Art |
给你写信 并不知道 |
Briefe schreiben ganz ohne zu wissen |
我们下一次 |
Wo wir uns nächstes Mal |
会在哪里见面 |
Wiedersehen würden |
现在 我往你的邮箱 |
Jetzt fülle ich deine Mailbox |
灌满了群星 它们都是五笔字形 |
Mit einer Sternenschar jeden Stern habe ich nach dem Wubi Schema eingegeben |
它们站起来 为你奔跑 |
Die Sterne stehen auf laufen zu dir hin |
它们停泊在天上的某处 |
Und ankern irgendwo am Himmel |
我并不关心 |
Mir ist es ganz egal |
在古代 青山严格地存在 |
Im Altertum hatte der blaue Berg ein hartes Dasein |
当绿水醉倒在他的脚下 |
Wenn das grüne Wasser betrunken vor seine Füße fiel |
我们只不过抱一抱拳 彼此 |
Legten wir nur die Hände zum Gruß zusammen gegenseitig |
就知道后会有期 |
Wissend, wir würden uns irgendwann wiedersehen |
现在 你在天上飞来飞去 |
Jetzt fliegst du am Himmel hin und her |
群星满天跑 碰到你就象碰到疼处 |
Die über den Himmel laufende Sternenschar stößt auf dich wie auf eine schmerzende Stelle |
它们象无数的补丁 去堵截 |
Die Sterne gleichen unzähligen Flicken die |
一个蓝色屏幕 |
Einen blauen Bildschirm unterbrechen |
它们并不歇斯底里 |
Ganz ohne hysterisch zu sein |
在古代 人们要写多少首诗? |
Im Altertum mussten die Menschen wieviele Gedichte schreiben? |
才能变成崂山道士 穿过墙 |
Um zu werden wie der Daoist vom Lao Berg der durch Wände ging |
穿过空气 再穿过一杯竹叶青 |
Durch die Luft ging und auch durch einen Becher Shaoxing Wein |
抓住你 更多的时候 |
Was dich fesselte viel öfter |
他们头破血流 倒地不起 |
Holten sie sich einen blutigen Kopf fielen nieder und standen nicht mehr auf |
现在 你正拨一个手机号码 |
Jetzt wählst du die Nummer eines Handys |
它发送上万种味道 |
Es sendet tausende von Aromen aus |
它灌入了某个人的体香 |
Es ergießt sich in manchen Körperduft |
当某个部位颤抖 全世界都颤抖 |
Wenn manch eine Stelle zittert zittert die ganze Welt |
在古代 我们并不这样 |
Im Altertum waren wir ganz anders |
我们只是并肩策马 走几十里地 |
Schulter an Schulter gaben wir dem Pferd die Sporten ritten ein paar Li |
当耳环叮当作响 你微微一笑 |
Wenn die Ohrringe klirrten lächeltest du sanft |
低头间 我们又走了几十里地 |
Und während ich den Kopf gesenkt hielt waren wir ein paaar Li weitergeritten |